Monday, April 10, 2006

Ho bisogno del vorstro aiuto! Ho deciso di raccogliere parole. Quelle "intraducibili" (in italiano o anche straniere) perché connesse cosí strettamente a un modo di essere o di sentire che nessuna traduzione riesce a rendere... o anche solamente quelle particolari, stravaganti, sensuali... fate un po' voi insomma...

Ne ho alcune per cominciare: mannaggia, magari, accipicchia,...

Ora a voi - e non esitate a tornare per aggiungere qualcosa ogni volta che vi capita di trovarne una nuova!

(ovviamente, se mai passerai di qui, questo post è dedicato a te, JP, come piccolo grazie per la tua pazienza con il mio francese storpio ;-) )

11 Comments:

Anonymous Anonymous said...

hallo,
also, ich glaube ich hab´s nicht ganz verstanden (bedauerlicherweise ist mein ital. doch nicht so gut...). Du willst die 3 Worte übersetzt haben. Wohl nicht.
Na, wie dem auch sei. Viele Grüße
saf

10/4/06 4:44 PM  
Anonymous Anonymous said...

dietrologia. fantapolitica. tuttologia. concetti eminentemente italiani.
temo.

Lucy

10/4/06 11:24 PM  
Anonymous Anonymous said...

@saf: sorry, wollte noch eine Übersetzung posten, aber leider bin ich noch nicht dazu gekommen: ich suche nach italienischen (oder auch deutschen, englischen, französischen) Wörtern die nicht "übersetzbar" sind, weil sie ein bestimmtes Lebensgefühl ausdrücken, oder einfach extravagent sind... gerade Du, saf, dürftest einen Beitrag machen können, oder zumindest habe ich darauf gehofft - alles was Dir "komisch italienisch" erscheint (und keinen Sinn macht) oder was Dir aus dem Deutschen fehlt ist hier willkommen!

@Lucy: grazie mille per il tuo contributo! Ci contavo... ora vediamo se pollon si decide a lasciare qualcosa...?

mina

11/4/06 12:22 AM  
Anonymous Anonymous said...

Dimenticavo... for the concept of "dietrologia" see:

http://what.really.happened.at.german.pages.de/

(declino ovviamente ogni responsabilitá per i link externi ;) )

11/4/06 12:40 AM  
Anonymous Anonymous said...

mah,potrei dirti che "flute" a occhio e croce è il corrispettivo francese di mannaggia, tanto per darti subito torto e fare la bastian contraria, ma chiedi a JP per conferma ;) per il resto, ci penserò..volevo dirti che già sarebbe un successo trovare il corrispettivo italiano del gergale "scrauso", ma da una rapida ricerca,ho scoperto che è romanesco (lo sapevate?sapevatelo!) e in uso sin dal '500,o così pare..quindi non funzica, produrro'altri vocaboli intraducibili nel prossimo futuro ;)
po.

11/4/06 1:39 PM  
Anonymous Anonymous said...

Hallo,
Also, ich vesuch mal ein paar konstruktive Beiträge dazuzugeben:
1) Dimmi. Finde es immer wieder lustig, wenn mir im Labor "Tell me" oder "Say me" gesagt wird und meine Italienischlehrerin, die auch deutsch kann hat´s auch schon mit "Sag mir" versucht. Ist auf deutsch aber irgendwie auch nicht der Hit.
2) Che palle! (oft versuchte Übersetzung "How boring"....irgendwie nicht so)
3) "Magari" wurde uns im Sprachkurs übrigens mit "forse con esperanza" beigebracht. Und "quindi magari domani usciamo" sagt doch schon alles über Schicksalsergebenheit aus:-)
Am WE ist mir noch mehr eingefallen. Hab´s jetzt vergessen. Wenn´s mir wieder einfällt, schreib ich´s dazu.
saf

18/4/06 4:39 PM  
Anonymous Anonymous said...

N'oublie pas ce mot magnifique qui est difficilement traduisible!!! "addirittura". Per fare un esempio chiedo aiuto agli italiani. Di sicuro sarà meglio. Merci beaucoup!
JP

19/4/06 4:45 PM  
Anonymous Anonymous said...

Aggiungiamo "manco", aggiungiamolo!
E magari anche "mo'" (Mo' te spie'!)

20/4/06 5:27 PM  
Anonymous Anonymous said...

ah ma allora esiste veramente il fantomatico JP, non era una proiezione mentale ;)ahaha..che ne dici di "zut" per tradurre mannaggia?
io per altro ho concluso che per parole come addirittura o mannaggia, non esiste il preciso corrispettivo (o almeno, io non lo ho trovato, se vede che il mio registro linguistico è troppo limitato!), bensì locuzioni (o circonlocuzioni?) che ne rendono il senso...se qualcuno mi smentisce, faro'revisionismo su questa affermazione, promesso ;)
s.

21/4/06 10:50 AM  
Anonymous Anonymous said...

This comment has been removed by a blog administrator.

24/4/06 4:56 PM  
Anonymous Anonymous said...

Permettetemi un po' di gergo giovanile dei vecchi tempi:

buzzurro

:-)

24/4/06 5:03 PM  

Post a Comment

<< Home